Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим А 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַעֲלָֽם׃ (ס)

Таким образом, весь Израиль считался по генеалогии; и вот, они записаны в книге царей Израильских; Иуда был уведен в плен в Вавилон из-за их преступления.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְהַיּוֹשְׁבִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בַּאֲחֻזָּתָ֖ם בְּעָרֵיהֶ֑ם יִשְׂרָאֵל֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַלְוִיִּ֖ם וְהַנְּתִינִֽים׃

Теперь первыми жителями, которые жили в своих владениях в своих городах, были израильтяне, священники, левиты и нетинимцы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּבִירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָשְׁב֔וּ מִן־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִן־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וּמִן־בְּנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּֽׁה׃

В Иерусалиме жили дети Иудеи и сыны Вениаминовые и сыны Ефремовые и Манассии:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עוּתַ֨י בֶּן־עַמִּיה֤וּד בֶּן־עָמְרִי֙ בֶּן־אִמְרִ֣י בֶן־בנימן־[בָּנִ֔י] [מִן־] בְּנֵי־פֶ֖רֶץ בֶּן־יְהוּדָֽה׃

Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имри, сын Бани, из детей Переса, сына Иудейского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמִן־הַשִּׁ֣ילוֹנִ֔י עֲשָׂיָ֥ה הַבְּכ֖וֹר וּבָנָֽיו׃

И из шилонитов: первенец Асаия и его сыновья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּמִן־בְּנֵי־זֶ֖רַח יְעוּאֵ֑ל וַאֲחֵיהֶ֖ם שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִֽים׃

Из сыновей Зеры: Иуил и братья их шестьсот девяносто.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמִן־בְּנֵ֖י בִּנְיָמִ֑ן סַלּוּא֙ בֶּן־מְשֻׁלָּ֔ם בֶּן־הוֹדַוְיָ֖ה בֶּן־הַסְּנֻאָֽה׃

Из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Ходавии, сын Хассенуи,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְיִבְנְיָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם וְאֵלָ֥ה בֶן־עֻזִּ֖י בֶּן־מִכְרִ֑י וּמְשֻׁלָּם֙ בֶּן־שְׁפַטְיָ֔ה בֶּן־רְעוּאֵ֖ל בֶּן־יִבְנִיָּֽה׃

и Ибнейя, сын Иерохама, и Ила, сын Уззи, сын Михри, и Мешуллам, сын Шефатия, сын Рувеля, сын Иевни,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַאֲחֵיהֶם֙ לְתֹ֣לְדוֹתָ֔ם תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה כָּל־אֵ֣לֶּה אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבֹתֵיהֶֽם׃ (ס)

и их братьев по поколениям их девятьсот пятьдесят шесть. Все эти люди были головами отцов'дома от своих отцов'дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּמִן־הַֽכֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה וִיהוֹיָרִ֖יב וְיָכִֽין׃

И из священников: Иедаия, Иохаярив и Иахин;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַעֲזַרְיָ֨ה בֶן־חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־צָד֗וֹק בֶּן־מְרָיוֹת֙ בֶּן־אֲחִיט֔וּב נְגִ֖יד בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ (ס)

Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиота, сын Ахитува, господина дома Божия,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַעֲדָיָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּ֑ה וּמַעְשַׂ֨י בֶּן־עֲדִיאֵ֧ל בֶּן־יַחְזֵ֛רָה בֶּן־מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־מְשִׁלֵּמִ֖ית בֶּן־אִמֵּֽר׃

Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии, и Масаи, сын Адиила, сын Иазеры, сын Мешуллама, сын Мешиллемита, сын Иммера;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַאֲחֵיהֶ֗ם רָאשִׁים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֔ם אֶ֕לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּׁ֑ים גִּבּ֣וֹרֵי חֵ֔יל מְלֶ֖אכֶת עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃

и их братья, главы их отцов'дома тысяча семьсот шестьдесят; очень способные люди для работы служения дому Божьему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּמִֽן־הַלְוִיִּ֑ם שְׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־חַשּׁ֛וּב בֶּן־עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־חֲשַׁבְיָ֖ה מִן־בְּנֵ֥י מְרָרִֽי׃

И из левитов: Шемаия, сын Гасхубов, сын Азрикам, сын Гашавии, из сыновей Мерари;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּבַקְבַּקַּ֥ר חֶ֖רֶשׁ וְגָלָ֑ל וּמַתַּנְיָה֙ בֶּן־מִיכָ֔א בֶּן־זִכְרִ֖י בֶּן־אָסָֽף׃

и Бакбаккар, Гереш и Галал, и Маттания, сын Мики, сын Зихри, сын Асафа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעֹבַדְיָה֙ בֶּֽן־שְׁמַֽעְיָ֔ה בֶּן־גָּלָ֖ל בֶּן־יְדוּת֑וּן וּבֶרֶכְיָ֤ה בֶן־אָסָא֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה הַיּוֹשֵׁ֖ב בְּחַצְרֵ֥י נְטוֹפָתִֽי׃

и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Иудуфа, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, которые жили в селах нетофитов. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהַשֹּׁעֲרִים֙ שַׁלּ֣וּם וְעַקּ֔וּב וְטַלְמֹ֖ן וַאֲחִימָ֑ן וַאֲחִיהֶ֥ם שַׁלּ֖וּם הָרֹֽאשׁ׃

И носильщики: Шаллум, Аккуб, Талмон, Ахиман и их брат Шаллум, начальник;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְֽעַד־הֵ֔נָּה בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ מִזְרָ֑חָה הֵ֚מָּה הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לְמַחֲנ֖וֹת בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

кто до сих пор ждал в короле'ворота на восток; они были носильщиками лагеря детей Левия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְשַׁלּ֣וּם בֶּן־ק֠וֹרֵא בֶּן־אֶבְיָסָ֨ף בֶּן־קֹ֜רַח וְֽאֶחָ֧יו לְבֵית־אָבִ֣יו הַקָּרְחִ֗ים עַ֚ל מְלֶ֣אכֶת הָעֲבוֹדָ֔ה שֹׁמְרֵ֥י הַסִּפִּ֖ים לָאֹ֑הֶל וַאֲבֹֽתֵיהֶם֙ עַל־מַחֲנֵ֣ה יְהוָ֔ה שֹׁמְרֵ֖י הַמָּבֽוֹא׃

И Саллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его от отца его,'Дом Корахитян был над работой службы, хранителями ворот Палатки; и отцы их были над станом Господним, хранителями входа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּפִֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֗ר נָגִ֨יד הָיָ֧ה עֲלֵיהֶ֛ם לְפָנִ֖ים יְהוָ֥ה ׀ עִמּֽוֹ׃

Финеес, сын Елеазаров, был начальником над ними в прошлом, Господь с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

זְכַרְיָה֙ בֶּ֣ן מְשֶֽׁלֶמְיָ֔ה שֹׁעֵ֥ר פֶּ֖תַח לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כֻּלָּ֤ם הַבְּרוּרִים֙ לְשֹׁעֲרִ֣ים בַּסִּפִּ֔ים מָאתַ֖יִם וּשְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר הֵ֤מָּה בְחַצְרֵיהֶם֙ הִתְיַחְשָׂ֔ם הֵ֣מָּה יִסַּ֥ד דָּוִ֛יד וּשְׁמוּאֵ֥ל הָרֹאֶ֖ה בֶּאֱמוּנָתָֽם׃

Всех их, выбранных носителями ворот, было двести двенадцать. Они были сочтены генеалогией в их деревнях, которых Давид и Самуил, провидец, посвятили в их установленную должность.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהֵ֨ם וּבְנֵיהֶ֜ם עַל־הַשְּׁעָרִ֧ים לְבֵית־יְהוָ֛ה לְבֵ֥ית־הָאֹ֖הֶל לְמִשְׁמָרֽוֹת׃

Таким образом, они и их дети имели контроль над воротами дома Господня, даже дома скинии, подопечными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

לְאַרְבַּ֣ע רוּח֔וֹת יִהְי֖וּ הַשֹּׁעֲרִ֑ים מִזְרָ֥ח יָ֖מָּה צָפ֥וֹנָה וָנֶֽגְבָּה׃

С четырех сторон были носильщики, на восток, запад, север и юг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַאֲחֵיהֶ֨ם בְּחַצְרֵיהֶ֜ם לָב֨וֹא לְשִׁבְעַ֧ת הַיָּמִ֛ים מֵעֵ֥ת אֶל־עֵ֖ת עִם־אֵֽלֶּה׃

И их братья, в их деревнях, должны были приходить каждые семь дней время от времени, чтобы быть с ними;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּ֣י בֶאֱמוּנָ֞ה הֵ֗מָּה אַרְבַּ֙עַת֙ גִּבֹּרֵ֣י הַשֹּׁעֲרִ֔ים הֵ֖ם הַלְוִיִּ֑ם וְהָיוּ֙ עַל־הַלְּשָׁכ֔וֹת וְעַ֥ל הָאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃

для четырех главных носильщиков были в офисе набора. Это были левиты. Они также были над камерами и над сокровищницами в доме Божьем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּסְבִיב֥וֹת בֵּית־הָאֱלֹהִ֖ים יָלִ֑ינוּ כִּֽי־עֲלֵיהֶ֣ם מִשְׁמֶ֔רֶת וְהֵ֥ם עַל־הַמַּפְתֵּ֖חַ וְלַבֹּ֥קֶר לַבֹּֽקֶר׃

И они поселились вокруг дома Божьего, потому что на них было поручение, и им принадлежало открытие их утром до утра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וּמֵהֶ֖ם עַל־כְּלֵ֣י הָעֲבוֹדָ֑ה כִּֽי־בְמִסְפָּ֣ר יְבִיא֔וּם וּבְמִסְפָּ֖ר יוֹצִיאֽוּם׃

И некоторые из них отвечали за суда обслуживания; по рассказу их привели и по рассказу вытащили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּמֵהֶ֗ם מְמֻנִּים֙ עַל־הַכֵּלִ֔ים וְעַ֖ל כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וְעַל־הַסֹּ֙לֶת֙ וְהַיַּ֣יִן וְהַשֶּׁ֔מֶן וְהַלְּבוֹנָ֖ה וְהַבְּשָׂמִֽים׃

Некоторых из них также назначили над мебелью и над всеми святыми сосудами, над мукой и вином, и маслом, и ладаном, и пряностями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וּמִן־בְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים רֹקְחֵ֥י הַמִּרְקַ֖חַת לַבְּשָׂמִֽים׃

И некоторые из сыновей священников приготовили кондитерские изделия из пряностей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּמַתִּתְיָה֙ מִן־הַלְוִיִּ֔ם ה֥וּא הַבְּכ֖וֹר לְשַׁלֻּ֣ם הַקָּרְחִ֑י בֶּאֱמוּנָ֕ה עַ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה הַחֲבִתִּֽים׃

И Маттифия, один из левитов, который был первенцем Шаллума Корахитянина, занимал должность над вещами, которые пеклись на сковородках.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וּמִן־בְּנֵ֧י הַקְּהָתִ֛י מִן־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־לֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרָ֑כֶת לְהָכִ֖ין שַׁבַּ֥ת שַׁבָּֽת׃ (ס)

И некоторые из их братьев, из сыновей катофитов, были за хлебопекарней, чтобы готовить его каждую субботу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת פטירים [פְּטוּרִ֑ים] כִּֽי־יוֹמָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃

А это певцы, главы отцов'дома левитов, которые жили в камерах и были свободны от других услуг; потому что они были заняты на работе днем ​​и ночью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃ (פ)

Это были головы отцов'дома левитов, по поколениям их, вождей; они жили в Иерусалиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וּבְגִבְע֛וֹן יָשְׁב֥וּ אֲבִֽי־גִבְע֖וֹן יעואל [יְעִיאֵ֑ל] וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃

И в Гаваоне жил отец Гаваона Иейил, жена которого'ее звали Маака;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֣וּר וְקִ֔ישׁ וּבַ֥עַל וְנֵ֖ר וְנָדָֽב׃

и его первенец Абдон, и Цур, и Киш, и Ваал, и Нер, и Надав;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וּגְד֣וֹר וְאַחְי֔וֹ וּזְכַרְיָ֖ה וּמִקְלֽוֹת׃

и Гедор, и Ахио, и Захария, и Миклот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ם וְאַף־הֵ֗ם נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירֽוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ (ס)

И Миклот родила Шимама. И они также жили со своими братьями в Иерусалиме, против своих братьев. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֤יד אֶת־יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ וְאֶת־אֲבִינָדָ֖ב וְאֶת־אֶשְׁבָּֽעַל׃

И Нер родил Киша; и кишил Саул; Саул родил Ионафана, Малхи-шуа, Авинадава и Эшбаала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃

Сыном Ионафана был Мериб-Ваал; и Мериб-Баал родил Михея.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַחְרֵֽעַ׃

Сыновья Михея: Петон, Мелех и Тахария [группа Ахаз].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יַעְרָ֔ה וְיַעְרָ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־עָלֶ֥מֶת וְאֶת־עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־מוֹצָֽא׃

Ахаз родил Иару; Иара родил Алемета, Азмавефа и Зимри; и Зимри родил Мозу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א וּרְפָיָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃

И Моза родил Бинею; Рефай, сын его, Елеах, сын его, Азель, сын его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃ (פ)

У Азеля было шесть сыновей, имена которых таковы: Азрикам, Бокру, Измаил, Шария, Овадия и Ханан; это были сыновья Азеля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава